RSS

Như thế nào là tiếng Anh kiểu Úc?

13:00 19/09/2018

Từ điển tiếng Anh Oxford đang kêu gọi người Úc chia sẻ "tiếng Anh kiểu Úc" của họ, hay còn biết đến như kho từ các thuật ngữ và tiếng lóng đặc trưng của dân Úc. Từ điển nổi tiếng này đã bước sang tuổi 90 vào năm nay và nói rằng họ muốn lưu giữ lại cách nói tiếng Anh của người Úc.

Từ điển tiếng Anh Oxford là một quyển hướng dẫn về ý nghĩa và lịch sử của khoảng 800.000 từ và các từ ghép, ở cả thì quá khứ và hiện tại. 

Để một từ được đưa vào trong từ điển đòi hỏi phải có một số ví dụ về từ đó được sử dụng, cùng với minh chứng từ đó đã đạt đến một mức độ mà nó sẽ được hiểu khi sử dụng. 

Một số từ, chẳng hạn như "robustious" - là một phong thái mạnh mẽ quyết đoán hoặc náo nhiệt - và từ"brainsickly" - bị bệnh trong tâm trí, bị quấy rầy, tinh thần rối loạn - là những từ chỉ có trong văn học cổ điển.

Những từ khác, như "gorpcore" - một phong cách thời trang ứng dụngcho các hoạt động ngoài trời - và "broflake" - một người đàn ông khó chịu khi sự tiến bộ trong quan điểm mâu thuẩn với quan điểm bảo thủ của mình- thì mới hơn.

Hiện giờ, từ điển tiếng Anh Oxford đã bước sang tuổi 90, và họ vừa đưa ra một chiến dịch mang tên Words Where You Are.

Từ điển yêu cầu mọi người trên khắp thế giới chia sẻ các từ và cụm từ duy nhất chỉ có ở quốc gia của họ, nhằm tạo ra các bức ảnh chụp nhanh về cách họ nói.

Giám đốc Trung tâm Từ điển Quốc gia Úc, Amanda Laugesen, nói rằng bà muốn nhìn thấy nhiều người Úc trong từ điển nhất có thể.

"Sự đa dạng trong tiếng Anh của Úc có một lịch sử lâu dài và đầy màu sắc, và chứa đầy những điều thú vị. Nó cũng phản ánh sự phát triển lịch sử và những thứ đã ảnh hưởng đến xã hội và văn hóa Úc."

 Những ví dụ về tiếng Anh kiểu Úc trong từ điển bao gồm "budgie smugglers"- đồ lót nam hay quần bơi và từ "tall poppy syndrome" - khuynh hướng làm mất thể diện những người nổi tiếng.

Một số từ tiếng Anh kiểu úc dành cho các vật dụng lại khác với những từ ở nơi khác.

Ví dụ, hầu hết người Úc gọi flip-flops là "thongs" trong khi ở New Zealand, họ là "jandals".

Úc cũng có một loạt các từ vùng miền dành cho các cuộc tranh luận nhẹ nhàng,

Người dân Melbourne thường sẽ gọi một củ khoai tây chiên giòn, là "potato cake", trong khi một người ở Sydney có thể gọi nó là "potato scallop".

Từ điển tiếng Anh Oxford cho biết các từ vùng miền là những từ sáng tạo và gợi tả nhất bởi vì nó có thể tạo ra cảm giác thuộc về hoặc sự đặc biệt.

Bà Laugesen đồng ý với điều này.

"Xét về mặt vùng miền, tôi nghĩ có vài thứ hay ho thú vị. Nam Úc có 'bánh ếch' và 'bánh phao". Ở Tasmania, họ đã giữ lại một số thuật ngữ tiếng Anh như 'nointer' ám chỉ một đứa trẻ nghịch ngợm và 'yassler' cho một người ồn ào và đáng ghét. Vâng, tôi thấy nó thú vị, bởi vì nó cũng phản ánh lịch sử và văn hóa của những vùng đặc trưng ở Úc. "

 Alfonso Elifonce được sinh ra ở Mexico và chuyển đến Úc vào năm 2006.

Ông nói rằng ông đã vật lộn với tiếng lóng của người Úc khi vừa đến nhưng ông thấy nó lại cực kỳ có lợi.

"Tôi nghĩ điều quan trọng là người nước ngoài nên học tiếng lóng, loại tiếng lóng của dân nÚc, bởi vì nó sẽ giúp quý vị cảm thấy được hòa nhập một ít. Người ở đây thấy thích khi quý vị sử dụng tiếng lóng. Thật ra, nó giúp quý vị thích nghi một chút về mặt xã hội."

Ông nói rằng có một từ trong tiếng Anh của người Úc làm ông khó hiểu mặc dù từ đó ông đã học cách yêu nó- một từ có thể đề nghị thỏa thuận hoặc, ngược lại, không đồng ý.

"Lúc đầu, tôi bị ám ảnh bởi từ như'yeah-nah'. Tôi nghĩ bây giờ 'yeah-nah' là từ yêu thích của tôi, bởi vì ... nó vẫn còn hơi khó hiểu. 

Marijana Buljan là nhà sản xuất điều hành chương trình của đài phát thanh SBS Croatia.

Công việc của cô là dịch tác phẩm do ban Tin tức tiếng Anh của đài SBS sang tiếng Croatian để phát thanh.

Cô nói rằng một số tiếng Anh kiểu Úc rất độc đáo, chúng không chỉ khó hiểu mà còn không thể dịch được.

"Rất nhiều cụm từ mà các chính khách sử dụng ... Tôi vẫn đang vật lộn với cách dịch 'fair dinkum ". Đó là thử thách chính của chúng ta. Hệ thống chính trị của Úc hơi khác so với hệ thống chính trị của người Croatia. Rất khó để giải thích 'backbencher' là gì trong ngôn ngữ Croatia, bởi vì tất cả các thành viên của quốc hội đều bình đẳng. "

Bất cứ ai muốn chia sẻ tiếng Anh kiểu Úc với từ điển tiếng Anh Oxford có thể lên mạng và sử dụng hashtag #wordswhereyouare.

Tɦᴜốc ɓổ ƙɦôпɢ ɓằпɢ łɦực ρɦẩɱ ɓổ: Cácɦ cɦăɱ sóc пɢũ łạпɢ łốł пɦấł ɢiúρ ɓạп sốпɢ łɦọ ɦơп

Tɦᴜốc ɓổ ƙɦôпɢ ɓằпɢ łɦực ρɦẩɱ ɓổ: Cácɦ cɦăɱ sóc пɢũ łạпɢ łốł пɦấł ɢiúρ ɓạп sốпɢ łɦọ ɦơп

Tɦeo các ɓác sĩ, sức ƙɦỏe củɑ пɢũ łạпɢ qᴜyếł ᵭịпɦ łᴜổi łɦọ củɑ ɓạп. Đây ℓà ɓí qᴜyếł ℓựɑ cɦọп łɦực ρɦẩɱ cɦăɱ sóc cơ łɦể łốł пɦấł ɓạп пêп łɦɑɱ ƙɦảo ᵭể ℓᴜôп ƙɦỏe ɱạпɦ ʋà łɾườпɢ łɦọ.